エクテン的な翻訳記事
2008年1月13日 Extended コメント (5)さて、いよいよPTハリウッド予選シーズンも開幕です。年に1度のエクテンシーズン、PTQサーキットを巡る方も、地元で年1回のエクテンPTQに心躍らす方も、大いに楽しみましょう!
さて、最近勝ってるデッキってことで、PTジャンクというデッキがあります。PTQ@ニューヨークなんかはベスト8中6人がこのデッキ(ベスト4進出は全員コレ!)という流行っぷり。
http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgevent/hollywood08ptq/0105newyork
ということで、このデッキを解説している記事を探してみました。おりしも、新年早々かなり良質な記事が書かれていたので、全文を翻訳してみました。
【クレジット】
さて、最近勝ってるデッキってことで、PTジャンクというデッキがあります。PTQ@ニューヨークなんかはベスト8中6人がこのデッキ(ベスト4進出は全員コレ!)という流行っぷり。
http://www.wizards.com/default.asp?x=mtgevent/hollywood08ptq/0105newyork
ということで、このデッキを解説している記事を探してみました。おりしも、新年早々かなり良質な記事が書かれていたので、全文を翻訳してみました。
【クレジット】
原題:Deconstructing Constructed
- Trends in Extended
著者:ジョシュ・シルベストリ(Josh Silvestri)
ソース:http://www.starcitygames.com/php/news/article/15218.html
この翻訳文は、カバ雄個人の裁量によって、非営利目的で作成いたしました。一切の責任はカバ雄に帰属します。誤訳/不適切な表現など無きよう充分に配慮致しましたが、もしご在ましたらご指摘頂けると幸いです。
コメント
いつも素晴らしい記事読ませてもらってます。
リンクさせて頂いてもよろしいでしょうか?
この日記は「来るもの拒まず去るもの追わず」です。リンクをするも切るも、読者の皆様に一任しております。
つまらん日記ですが、お気に召したならリンクしてやってください。
偶然この翻訳記事を丸々転載しているブログを発見しました。
ウェブ魚拓で証拠を保全しておきましたので、よろしければご利用ください。
ttp://s03.megalodon.jp/2008-0124-2228-00/cardmtg.blog51.fc2.com/blog-category-2.html
本来であればもっとプライベートな連絡手段でお知らせすべきだとは思うのですが、他に方法がなかったのでここへのコメントでお許しください。
ご教授頂きまして、ありがとうございました。さっそく拝見してきました。
むー。“グレイゾーン”な感じですねぇ(ニヤリッ)
特に僕の翻訳文をコピペしたことを明言してるわけじゃないですが、
>外国の方が書かれた記事を翻訳したものです
という部分をかなり広義に捕らえると、「翻訳文があったのでゴニョゴニョ」的に見れなくもない?でしょうか。このBlogの方が「俺が訳したんだぜ!」とでも明言しない限り、まぁ灰色でしょう。黒とは言い切れないです、ハイ。
で、それを知った上で、僕がどうするかと言いますと。
「特に何もせず傍観」です。確かに、あの翻訳がかなり手間がかかったのは事実ですし、その労力をこう利用されて腹が立たないかと言えばアレですが・・・。最低限、ジョシュさんの記事であることは明記してますし(っつってもStarCityへのリンクを張ってない時点で“Web上の引用”観点からはアウト)、著作者への尊厳は守られてるんじゃないかと。ジョシュさんの記事を目にする人が増えたという点では、喜ばしいことです。
ただ、一度でもこういうことをした人は、また同じことを繰り返すことが多いのが気がかりです。